Body na spoluautora | Body za publikaci pro MU | Odkaz ISVaV | 0,00 | 0,00 | Unser Heinrich Böll
|
0,80 | 0,80 | Zur Aufnahme der Werke Paul Celans in Tschechien
|
0,00 | 0,00 | Zur Entwicklung Max Brods: Brüche oder ein Kontinuum?
|
3,49 | 3,49 | Joseph von Eichendorff im tschechischen Kontext
|
0,00 | 0,00 | "Karel Sabina, Max Brod und ""Die verkaufte Braut"""
|
0,00 | 0,00 | Zum Stand der Arbeit an der Übesetzung Johann Georg Hamanns ins Tschechische
|
5,64 | 5,64 | Život a dílo Marie von Ebner-Eschenbachové
|
0,00 | 0,00 | Život a dílo Marie von Ebner Eschenbach
|
0,00 | 0,00 | Vše souvisí se vším. Preisner germanista
|
0,00 | 0,00 | Zum Briefwechsel Max Brods mit dem Aussiger Theaterdirektor Huttig
|
0,00 | 0,00 | K problematice překladu z němčiny a ze severských jazyků
|
0,00 | 0,00 | Kronikář svědomí a úzkosti člověka dvacátého století. K jubileu Grahama Greena
|
11,70 | 11,70 | In memoriam Karel Krejčí (1905-1978)
|
0,00 | 0,00 | Ludvík Kundera překladatel
|
0,00 | 0,00 | Elfriede Jelineks Musikerinnen und die Bürger-Künstler-Problematik
|
0,00 | 0,00 | Franz Werfel a české země
|
0,00 | 0,00 | Friedrich Schiller a jeho Marie Stuartovna
|
0,00 | 0,00 | František Xaver Šalda a Henrik Ibsen
|
0,00 | 0,00 | Max Brod als Vermittler. Zum Wechselverhältnis der deutschsprachigen und der tschechischen Literatur
|
0,00 | 0,00 | Na závěr vybraných spisů Marie von Ebner-Eschenbach
|
11,70 | 11,70 | Bettina von Arnim, Johann Wolfgang von Goethe und Bad Teplitz
|
0,58 | 0,58 | Max Brod, Heinrich Heine und die Distanzliebe
|
0,88 | 0,88 | Übersetzungen der Werke Adalbert Stifters ins Tschechische
|
0,00 | 0,00 | Skandinávie včera a dnes. Cyklus přednášek k Úvodu do skandinávských studií.
|
0,00 | 0,00 | Úvod do studia německé literatury a literárněvědné germanistiky
|
0,00 | 0,00 | Von einem der ersten Goetheforscher F.T. Bratranek bis zur Gegenwart. Aus der Geschichte der Germanistik in Mähren.
|
2,26 | 2,26 | Aus der Geschichte der literaturwissenschaftlich ausgerichteten Germanistik in Mähren in den Jahren 1919-1945
|
2,17 | 2,17 | Zu den tschechischen Übersetzungen der Werke Adalbert Stifters ins Tschechische, insbesondere zu den Neuesten
|
1,42 | 1,42 | Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übertragung von Don Carlos
|
1,26 | 1,26 | Zu den Übersetzungen der Werke Schillers ins Tschechische, insbesondere zu Ludvík Kunderas Übersetzung von Don Carlos
|
0,00 | 0,00 | Zur tschechischen Heine-Rezeption nach 1945
|
Back
(c) Michal Bulant, 2011